[Intro / Chorus: Female Vocal]
ਵੇ ਜਦੋਂ ਖ਼ਬਰਾਂ 'ਚ ਆਉਂਦਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਮਰ ਜਾਣੀ ਆਂ ਵੇ
(Ve jadon khabran ch aundae tera naam, main taan mar jaani aan ve)
When your name appears in the news, I feel like I am dying (from fear/worry).
[Verse 1: Stefflon Don - Punjabi Translation]
(Stefflon Don talks about the police raids and the street life in London)
ਜਦੋਂ ਪੁਲਿਸ ਮੁਹੱਲੇ ਵਿੱਚ ਆਈ, ਉਹ ਮੇਰਾ ਸਭ ਕੁਝ ਖੋਹਣ ਆਏ ਸੀ
(Jadon police muhalle vich aayi, oh mera sab kujh khohan aaye si)
When the cops came to the block, they came trying to take what I had.
ਨਿਊਜ਼ 'ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ ਜੋ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹਾਂ
(News 'te mainu oh kujh kehnde ne jo main nahi haan)
On the news, they claim I am someone that I'm not.
ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਨਾਲ ਫ਼ੋਨ 'ਤੇ ਗੱਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਘਰੋਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦੀ ਹਾਂ
(Meri maa naal phone 'te gall hundi hai, jadon main gharon door hundi haan)
On the phone with my mom while I’m far away from home.
ਨਕਲੀ ਦੋਸਤਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਮੌਸਮ ਵਾਂਗ ਬਦਲ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
(Nakli dostan di lod nahi, oh mausam wangu badal jaande ne)
Fuck fake friends, they change with the season. I don't need fake love.
[Verse 2: Sidhu Moose Wala]
ਲੀਡਰ ਨੇ ਕਈ ਐਥੇ ਕਲਾਕਾਰ ਨੇ, ਅੰਦਰ ਨੇ ਕਈ ਤੇ ਪੁਗਾਉਂਦੇ ਬਾਹਰ ਨੇ
(Leader ne kayi aithe kalakaar ne, andar ne kayi te pugaunde bhar ne)
There are many leaders and artists here; some are in jail but still running things outside.
ਕਈ ਉਹ ਨੇ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਵੇ use ਨੀ ਹੋਇਆ, ਕਈ ਨਵੇਂ ਬਣੇ ਵੈਰੀ ਮੂਹੋਂ ਬੋਲੇ ਯਾਰ ਨੇ
(Kayi oh ne jinna to ve use ni hoya, kayi nave bane vairi muhon bole yaar ne)
Some are those who couldn't use you, and some are new enemies who pretend to be friends to your face.
ਐਮ (Aim) ਕਿਸੇ ਦਾ ਤੇ ਕਿਹਦੀ ਕਦੋਂ ਗੇਮ ਹੋ ਜਾਊ, ਫ਼ਾਇਦਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਬਲੇਮ ਹੋ ਜਾਊ
(Aim kise da te kihdi kadon game ho jau, fayada kise da hor koyi blame ho jau)
It's someone's target, but someone else gets "played"; someone gets the profit, while someone else gets the blame.
ਕਈ ਸ਼ੂਟਰ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਏਸ ਗੱਲੋਂ ਨੇ, ਗੋਲੀ ਸਿੱਧੂ ਦੇ ਜੇ ਮਾਰੀ ਸਾਡਾ ਨੇਮ (name) ਹੋ ਜਾਊ
(Kayi shooter taan tere pichhe es gallon ne, goli Sidhu de je maari sadda name ho jau)
Many shooters are after you just for this reason: if we shoot Sidhu, we will become famous.
[Verse 3: Sidhu Moose Wala]
ਹੋ ਮਨਾਂ 'ਚ ਗੱਦਾਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦਿੰਦੇ ਨੇ, ਇਨਫੋ (info) ਕਈ ਬੰਦੇ ਸਰਕਾਰੀ ਦਿੰਦੇ ਨੇ
(Ho manna ch gaddari wafadari dinde ne, info kayi bande sarkaari dinde ne)
They have betrayal in their hearts but pretend to be loyal; many are giving information to the government/authorities.
ਤੇਰੇ ਮੂਹ ਤੇ ਜੋ ਤੇਰੀ ਲੰਬੀ ਲਾਈਫ਼ ਮੰਗਦੇ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਪਿੱਠ ਪਿੱਛੇ ਸਿੱਧੂਆ ਸੁਪਾਰੀ ਦਿੰਦੇ ਨੇ
(Tere munh te jo teri lambi life manggde, oh tere pith pichhe Sidhu aa supari dinde ne)
Those who pray for your long life to your face are the same ones putting a hit (supari) on you behind your back, Sidhu.
ਤੇਰੇ ਮੱਥੇ ਲਿਖੇ ਲੇਖ ਹਥਿਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਨੇ, ਤੇਰੇ ਵਾਂਗੂ ਦੁਨੀਆ ਤੇ ਛਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਨੇ
(Tere mathe likhe lekh hathyana chaunde ne, tere vangu duniya te chhauna chaunde ne)
They want to steal the destiny written on your forehead; they want to be famous like you.
ਜੋ ਨਾ ਜਾਗਦਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕੰਪੀਟ (compete) ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ, ਤੈਨੂੰ ਫਰਸਟ੍ਰੇਟ ਹੋ ਕੇ ਮਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਨੇ
(Jo na jaagda na howe compete jinna ton, tainu frustrate hoke marvauna chaunde ne)
Since they can't compete with you or stop you, they want to get you killed out of frustration.
[Bridge / Outro]
ਮੈਨੂੰ ਫ਼ਿਕਰ ਰਹਿੰਦੀ ਐ ਤੇਰੀ ਤਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਮਰ ਜਾਣੀ ਆਂ ਵੇ
(Mainu fikar rehndi ae teri taan, main taan mar jaani aan ve)
I stay constantly worried about you, I feel like I am dying.