[Intro]
ਯੋ ਵਜ਼ੀਰ! ਸਿੱਧੂ ਮੂਸੇ ਵਾਲਾ ਬੇਬੀ!
(Yo Wazir! Sidhu Moose Wala baby!)
[Verse 1]
ਹੋ ਉਮਰ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਦੂਣਾ ਰੁਤਬਾ, ਥੋੜ੍ਹਾ ਨਹੀਂਓ ਬਾਹਲਾ ਹੀ ਖ਼ਲਾਕੀ ਚੱਲਦਾ
(Ho umar de hisaab naal doona ruthba, thoda nahio bahla hi khalaki chalda)
His status is double his age; he carries a very high and distinct character.
ਅੱਖਾਂ 'ਚ ਅੱਖੀਤੀ ਕੋਈ ਸ਼ੈਅ ਬੋਲਦੀ, ਐਵੇਂ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ ਆਕੀ ਚੱਲਦਾ
(Ankhan ch akhiti koyi sheh boldi, aivein nai koyi duniya ton aaki chalda)
Something invisible/divine speaks through his eyes; one doesn't become a rebel against the world for no reason.
ਹੋ ਪਿਛਲੇ ਕੋਈ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਤਵੀ ਲੱਗਦੈ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਮੇਹਰਬਾਨੀ ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਦੀ ਮਿੱਠੀਏ
(Ho pichhle koyi karman da tavi lagdae, ya phir meharbani ae khuda di mithiye)
It seems like a result of past good deeds, or perhaps it’s just the grace of God, my dear.
[Chorus]
ਹੋ ਚੋੱਬਰ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਨੂਰ ਦੱਸਦਾ, ਨੀ ਐਹਦਾ ਉੱਠੂਗਾ ਜਵਾਨੀ 'ਚ ਜਨਾਜ਼ਾ ਮਿੱਠੀਏ
(Ho chobbar de chehre utte noor dassda, ni aihda uthuga jawani ch janaza mithiye)
The glow on this young man’s face tells a story; it says his funeral will take place in his youth, my dear.
[Verse 3 - On Success]
ਮੰਨਿਆ ਤਰੱਕੀ ਲੋਕਾਂ ਬਹੁਤ ਕੀਤੀ ਹੋਊ, ਪਰ ਐਨੀ ਛੇਤੀ ਕੋਈ ਮਹਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
(Manneya tarakki lokan bahut kitti hou, par ainni chheti koyi mahan ni hunda)
I admit many people have achieved success, but no one becomes "great" this quickly.
ਤਖ਼ਤਾਂ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ ਪਲਟ ਹੋ ਗਿਆ, ਬਦਲੇ ਨੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਰਿਵਾਜਾਂ ਮਿੱਠੀਏ
(Takhtan zamane da palat ho gaya, badle ne ditti aan riwajan mithiye)
The thrones of the era have been overturned; he has changed the traditions of the world.
[Verse 4 - On Hate]
ਦੁਨੀਆ 'ਤੇ ਚਾਰ ਧੂੜੇ ਝੰਡੇ ਚੁੰਢੇ, ਪਰ ਉਹਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ 'ਚ ਹਰਾਉਂਦੇ ਮਰ ਗਏ
(Duniya te char dhude jhande choonde, par ohnu shehar ch haraunde mar gaye)
A few people tried to raise their flags, but they died trying to defeat him in his own city.
ਜੱਟ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਿਹਦੀ ਹਾਰ ਬੋਲਦੀ, ਐਥੋਂ ਲਾਲਾ ਕੀ ਐ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਮਿੱਠੀਏ
(Jatt naalo jyade jihdi haar boldi, aithon lala ki ae andaza mithiye)
His "defeat" makes more noise than other people's victories; imagine his true stature from that.
[Verse 5 - Global Reach]
ਹੋ ਦੁਨੀਆ ਤੂੰ ਵੇਖੀ ਉੱਥੇ ਕਰੂ ਸਜਦੇ, ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਪੈਣੇ ਬਿੱਲੋ ਪੈਰ ਜੱਟ ਦੇ
(Ho duniya tu vekhi othe karu sajde, jithe jithe paine billo pair jatt de)
You will see the world bowing down wherever this Jatt sets his foot.
ਵੱਡੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿੱਠ ਜੁੜਤੀ, ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡਿਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਜੱਟ ਦੇ
(Vaddeyan gharaneyan naal pith judti, vadde vadde vaddeyan naal vair jatt de)
He has the backing of powerful families, but he also has rivalries with the biggest players.
[Verse 6 - The Prophecy]
ਹੋ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਦਿਨ ਉਹ ਜਿਉਂਦੇ ਜੱਗ ਤੇ, ਅੰਤ ਨੂੰ ਤਰੱਕੀ ਜਿਹਦੀ ਵੈਰੀ ਬਣਦੀ
(Ho ginti de din oh jeyonde jag te, ant nu tarakki jihdi vairi bandi)
Those whose own success becomes their enemy live for only a few numbered days on this earth.
ਹੋ ਮਰਦ ਮਸ਼ੂਕਾਂ ਵਾਂਗੂ ਮੌਤ ਉਡੀਕਦਾ, ਖ਼ੌਰੇ ਕਦੋਂ ਖੜਕਾਊ ਤੇਰੀ ਵਾਜਾਂ ਮਿੱਠੀਏ
(Ho mard mashookan wangu maut udeekda, khaure kadon khadkau teri vajjan mithiye)
A real man waits for death like one waits for a lover; who knows when she will finally call out to you.
[Verse 7 - Final Reflection]
ਹੋ ਮੂਸੇ ਵਾਲਾ ਜਿਉਂਦਾ ਹੀ ਅਮਰ ਹੋ ਗਿਆ, ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੇ ਜੱਗ ਤੇ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਮਿੱਠੀਏ
(Ho Moose Wala jeyonda hi amar ho gaya, bahuteyan ne jag te aawajjan mithiye)
Moose Wala became immortal while he was still alive; most others were just noise in the background.
[Outro]
ਹੋ ਚੋੱਬਰ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਨੂਰ ਦੱਸਦਾ, ਨੀ ਐਹਦਾ ਉੱਠੂਗਾ ਜਵਾਨੀ 'ਚ ਜਨਾਜ਼ਾ ਮਿੱਠੀਏ
(Ho chobbar de tere utte noor dassda, ni aihda uthuga jawani ch janaza mithiye)
Summary of the Message:
In this full version, Sidhu explores the idea that his success was so rapid and massive that it inevitably created powerful enemies. He views death not as something to fear, but as a destiny for those who speak too much truth.